Shikiri according to Emmanuelle Moureaux, or a Frenchwoman stirs (colors) in Japan

Follow on Bloglovin

Podkład muzyczny (Background music): Cocorosie – „Japan”

Francja z reguły kojarzy się z romantyczną ucieczką do Paryża, gdzie pod wieżą Eiffla lub przy mikroskopijnych stoliczkach ulicznych kawiarenek znajduje się miłość, sztukę, elegancję oraz dobre jedzenie, czyli szlachetną nonszalancję starej Europy. Wystarczy wspomnieć te wszystkie historie Sabriny Fairchild, Carrie Bradshaw czy Jerry’ego Mulligana (lepiej znanego jako Amerykanin w Paryżu).

No ale uciekać Z Francji? I to aż DO Japonii?

Haha, można. Co więcej, można w tej Japonii nieźle namieszać. Przynajmniej, jeśli chodzi o kolory, co udowadnia historia Emmanuelle Moureaux. Ta francuska architekt i projektantka wyjechała do Tokio tuż po studiach. Założyła tam studio „Emmanuelle Moureaux Architecture + Design” i zabrała się do roboty. Opracowała koncepcję shikiri, czyli podziału/tworzenia przestrzeni kolorem. Służą do tego meble i różnego rodzaju moduły.

Na przykład taki regał „Shikiri” jest dwustronny, dzięki czemu swobodne można go postawić zamiast Ytonga, którego potem raczej przesunąć się nie da, a z meblem można sobie jeździć po pokoju, zależnie od stopnia znudzenia aranżacją przestrzeni.

France is generally associated with a romantic escape to Paris where near the Eiffel Tower or at a microscopic table in a small street café you can find love, art, elegance and good food, i.e. the noble nonchalance of the Old Europe. Let me just remind you all the stories of Sabrina Fairchild, Carrie Bradshaw or Jerry Mulligan (better known as an American in Paris). 

But running away FROM France? And TO Japan?

Hah hah, yes, it’s possible. Moreover, you can make quite a stir there. At least with colors, just like Emmanuelle Moureaux has. This French architect and designer left for Tokyo right after her graduation. She established the „Emmanuelle Moureaux Architecture + Design” studio and got straight to work. Emmanuelle has created the concept of shikiri, which means creating or dividing a space with colors. She uses furniture and various kinds of modules.

For example, the double-sided „Shikiri” shelves can be freely applied as space dividers instead of an Ytong wall. You cannot move the Ytong then but you can ride your bookshelf all over the room, depending on the level of your being bored with the space arrangement.

1_tiara_shikiri_millefeuille_storage_by_emmanuelle_moureaux_for_schoenbuch_french_design_japanese_furniture_color_in_interiors_francuski_design_japonskie_meble_kolor_we_wnetrzach

2_emmanuelle_moureaux_tiara_shikiri_millefeuille_storage_by_emmanuelle_moureaux_for_schoenbuch_french_design_japanese_furniture_color_in_interiors_francuski_design_japonskie_meble_kolor_we_wnetrzach

 

„Mille-Feuille” to po francusku „tysiąc liści”. Projektantka opowiada o tych szafkach tak: „Inspiracją były unoszone przez wiatr cienkie arkusze kolorowego papieru, które potem luźno opadają, tworząc warstwy cofnięte i wysunięte względem siebie”. Emmanuelle zaznacza, że zależnie od liczby szuflad, „Mille-Feuille” mogą służyć też jako stoliki.

„Mille-Feuille” means „a thousand leaves”. The designer describes the store units in a very beautiful way: „(They’re) Imagined as thin layers of coloured sheets scattered in the air, then settling randomly on top of each other, creating overhangs and recessions”. Emmanuelle underlines that „the function of the may change according to the numbers of layers and the concept can be developed for other functions as a low table or a shelf”.

4_shikiri_millefeuille_storage_by_emmanuelle_moureaux_for_schoenbuch_french_design_japanese_furniture_color_in_interiors_francuski_design_japonskie_meble_kolor_we_wnetrzach

5_shikiri_millefeuille_storage_by_emmanuelle_moureaux_for_schoenbuch_french_design_japanese_furniture_color_in_interiors_francuski_design_japonskie_meble_kolor_we_wnetrzach

 

W kolorach (i nie tylko) obowiązuje zasada „co za dużo to niezdrowo”. Nawet w color blockingu, który wprawdzie polega barwnej wojnie, ale i ta jest pod kontrolą. Tak więc, odpowiednim materiałem, by podkreślić kolory w projektach Emmanuelle jest przejrzysty akryl. Barwne pałeczki z tego samego tworzywa (w stole Shibafu jest ich 56!) zatopione w tym materiale wyglądają jakby pływały; przedmioty zyskują dodatkowy wymiar. Barwa jest w nim zaklęta jak owad w bursztynie.

The rule „the more the merrier” doesn’t apply to colors (and to many other things). Even color blocking, based on color clash, is under control. So, the right element underlining hues and tones in Emmanuelles’s projects is a transparent acrylic panel in which the colorful sticks (56 in the Shibafu table!) – made of the same material – are submerged and they look like they’re swimming; the objects gain additional dimension. Hues are enclosed within as a fly in an amber.

5a_shibafu_table_shikiri_millefeuille_storage_by_emmanuelle_moureaux_for_schoenbuch_french_design_japanese_furniture_color_in_interiors_francuski_design_japonskie_meble_kolor_we_wnetrzach

Stół Shibafu / Shibafu table

 

5b_stick_chair_shibafu_table_shikiri_millefeuille_storage_by_emmanuelle_moureaux_for_schoenbuch_french_design_japanese_furniture_color_in_interiors_francuski_design_japonskie_meble_kolor_we_wnetrzach

Krzesła Stick / Stick chairs

 

6_acrylic_komono_shikiri_millefeuille_storage_by_emmanuelle_moureaux_mg_concrete_furniture_series_french_design_japanese_furniture_color_in_interiors_francuski_design_japonskie_meble_kolor_we_wnetrzach

Wazony Acrylic × Komono Kodachi / acrylic × komono „kodachi/vase”

 

Dzielące przestrzeń kolorowe moduły – a raczej gałązki, ponieważ eda to po japońsku „gałąź” właśnie – są dosłowną realizacją koncepcji shikiri oraz trochę mi przypominają projekt Algue braci Bouroulleców  Francuscy designerzy widocznie lubią kreować wnętrza organicznie.

The space dividing colorful modules – or rather branches because „edu” means „branch” in Japanese – are a literal realization of the shikiri concept and they remind me a little of the Algue project by the Bouroullec brothers. Apparently, French designers like to arrange interiors in an organic way.

8_emmanuelle_moureaux_eda_shikiri_millefeuille_storage_french_design_japanese_furniture_color_in_interiors_francuski_design_japonskie_meble_kolor_we_wnetrzach

9_shikiri_millefeuille_storage_by_emmanuelle_moureaux_for_schoenbuch_french_design_japanese_furniture_color_in_interiors_francuski_design_japonskie_meble_kolor_we_wnetrzach

 

Pamiętacie bierki? Te, nazwane Kamikado, wykonane są z kolorowych warstw papieru.

Do you remember jackstraws? These, called Kamikado, are made of colorful paper layers.

10_kamikado_shikiri_millefeuille_storage_by_emmanuelle_moureaux_for_schoenbuch_french_design_japanese_furniture_color_in_interiors_francuski_design_japonskie_meble_kolor_we_wnetrzach

11_kamikado_shikiri_millefeuille_storage_by_emmanuelle_moureaux_for_schoenbuch_french_design_japanese_furniture_color_in_interiors_francuski_design_japonskie_meble_kolor_we_wnetrzach

 

I na koniec – niespodzianka. Emmanuelle jednak zrobiła ukłon w stronę japońskiego minimalizmu, ale także europejskiego zamiłowania do industrialu. I stworzyła serię betonowych mebli – mg. Projektantka wyjaśnia ten „wybryk” następująco: „Mg, czyli miligram, to linia opracowana dla japońskiego producenta betonu Creative Works. Dzięki ich specjalnej technice używania odkrytego betonu, meble ważą jedną dwudziestą tego co podobne obiekty”.

And last but not least – surprise! Emmanuelle, though, has nodded towards the Japanese minimalism and the European sympathy for industrial interiors. She designed a concrete furniture line – mg. She explains her excess as follows: „mg (milligram) is a concrete furniture series we designed for the Japanese concrete maker Creative Works Inc., Ltd. With their special techniques of using exposed concrete, they weigh only 1/20 of what concrete object weigh normally!”

12_shikiri_millefeuille_storage_by_emmanuelle_moureaux_mg_concrete_furniture_series_french_design_japanese_furniture_color_in_interiors_francuski_design_japonskie_meble_kolor_we_wnetrzach

 

Emmanuelle to także większy rozmiar działań, czyli architektura. Między innymi zaufał jej bank Sugamo Shinkin, dla którego zaprojektowała siedziby w kilku miastach, i wszystko zgodnie z zasadą shirikiri.

Emmanuelle takes also bigger steps, namely in architecture. One of her clients was Sugamo Shinkin bank who entrusted her with designing its branches in various cities. All according to the shikiri rule, of course.

13_emmanuelle_moureaux_sugamo_shinkin_bank_shimura

14_emmanuelle_moureaux_sugamo_shinkin_bank_shimura

15_emmanuelle_moureaux_sugamo_shinkin_bank_shimura

16_emmanuelle_moureaux_sugamo_shinkin_bank_ekoda

17_emmanuelle_moureaux_sugamo_shinkin_bank_ekoda

 

Emmanuelle utorowała sobie kolorową drogę przez dalekowschodni minimalizm. I słusznie, nie ulegajmy stereotypom i standardowym oczekiwaniom. Ja na przykład, za każdym razem, gdy byłam w Paryżu, nie leciałam od razu do Musée des Arts Décoratifs (tam potem), tylko na Père Lachaise do Jima Morrisona. Ale to zupełnie inna historia.

Ukłony (japońsko-francuskie), Dagmara

Emmanuelle made her colorful way through the Oriental minimalism. That’s good because we should not act according to stereotypes and standard expectations. As for me, every time I’m in Paris, the Musée des Arts Décoratifs is not the first place I visit (I do it later). First of all I visit Père Lachaise and Jim Morrison. But it is a complete different story.

Best regards (Japanese & French), Dagmara

shikiri_millefeuille_storage_by_emmanuelle_moureaux_for_schoenbuch_french_design_japanese_furniture_color_in_interiors_francuski_design_japonskie_meble_kolor_we_wnetrzachZdjęcia / Pics: emmanuelle.jp

MORE ON SNAPCHAT:

shikiri_millefeuille_storage_by_emmanuelle_moureaux_for_schoenbuch_french_design_japanese_furniture_color_in_interiors_francuski_design_japonskie_meble_kolor_we_wnetrzach